« 不謹慎な同窓会 | トップページ | 過ぎ行く夏 »

翻訳のお勉強?

9月になってしまってものすごく焦ってるはずなのに

当たったので「翻訳文学の今」という講演を聴きに

丸ビルホールへ行ってきました。

シェークスピア「十二夜」のリーディング劇と

作家の角田光代vs翻訳家の金原瑞人の対談。

ベースは古典だけど、翻訳という観点からも

おもしろい話がきけました。けっこう人がいっぱいで

活字離れと言われていても世の中、本好きはわりと

いるんだな、と思いましたね。

ただ訳しているだけじゃなくて、個性のある訳をやってみたい。

作家ではないのだから、勝手に創作してはいけないけど、

訳者によってぜんぜん違う作品みたいになったりするのだから

何か言葉の選び方、リズム、流れ、などで個性を出したい。

まだそんな大それたことができる域ではなくて

とにかく仕事の実績をつくるのが先なんだけど。

一段上のハードルを越えたい。もやもやかかっている膜を

取り払いたい。

で、東京のド真ん中に出たらもちろんタダでは帰りません。

4月にオープンした隣りの新丸ビルの中をさくっと

見てきました。すご~く高級感があってホテルみたい。

この近くにずっと長く勤めてたなんて、なんだか遠い昔のことみたい。

うん、もう昔のことなんだよな。

|

« 不謹慎な同窓会 | トップページ | 過ぎ行く夏 »

「文化・芸術」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/197391/16324616

この記事へのトラックバック一覧です: 翻訳のお勉強?:

« 不謹慎な同窓会 | トップページ | 過ぎ行く夏 »